Citáty
Jedním z mnoha charakteristických rysů knih Rogera Zelaznyho, speciálně pak Amberské ságy, je suchý humor jejich vypravěčů. Corwin i Merlin svůj smysl pro humor nezapřou ani v těch nejvážnějších situacích. Vzniká tak mnoho okřídlených vět, které můžete slyšet poletovat nejen mezi hráči Amber Diceless. Ostatně posuďte sami.

sága Amber
ostatní knihy
  • Devět princů Amberu
  • Zbraně Avalonu
  • Stín Jednorožce
  • Trumfy Osudu
  • Znamení Chaosu
  • Princ Chaosu
  • Jack, pán stínů
  • Proměnlivá země
  •  

    Sága Amber



    Devět princů Amberu aka Vládci stínů

     
    Později, když jsme popíjeli kafe, pocítil jsem k ní něco jako bratrskou lásku, ale potlačil jsem to.
    Devět princů Amberu (s. 22)

     
    „A jak jsi napálil Caina. Ještě teď tě nenávidí…“
    Usoudil jsem, že nejsem zrovna moc oblíbený. Nevím proč, ale potěšilo mě to.
    Devět princů Amberu (s. 25)

     
    „Moji milovaní příbuzní,“ povídám jim, „musím se vám vyzpovídat.“ A Random měl hned ruku na jílci meče. Tady vidíte, do jaké míry si navzájem věříme. Už slyším, jak mu zní v hlavě: Cowrin mě sem dovedl, aby mě zradil.
    „Jestli jsi mě sem přivedl, abys mě zradil, živého mě zpátky nedostaneš.“
    Devět princů Amberu (s. 70)

     
    „Nazdar,“ řekl jsem a vložil do hlasu co nejurážlivější tón.
    „Nečekal jsem, že vstoupíš tak brzy do hry. Aspoň mi povíš, jak se věci daří, tady na Amberu…“
    Oči se mu v úžasu rozšířily, avšak hlas se mu zbarvil sarkasmem a nenapadla by mě lepší odpověď než ta, kterou mi dal: „Pokud jde o věci, těm se daří dobře, ale s některými lidmi to vypadá dost mizerně.“
    Corwin a Erik, Devět princů Amberu (s. 94)

     
    Věřil jsem mu jako bratrovi. To jest ani za mák.

     
    Tvrdil jsem sice vždycky, že chci umřít v posteli, ale představoval jsem si to tak, že mě jako starého pána rozšlápne slon při milování.
    Corwin, Devět princů Amberu

     

    Zbraně Avalonu

     
    V soukromí malého hájku jsem naplnil helmu mýdlovou vodou a oholil si vousy. Pak jsem se pomalu oblékl do oděvu ve svých osobních barvách. Byl jsem zas tvrdý jako kámen, temný jako zem a podlý jako samo peklo.
    Corwin, Zbraně Avalonu (s. 56)

     
    „Promiň. Nepochopil jsi přesně situaci. Nechápeš, s kým jsme tu noc ve stanu mluvili. Možná ti připadal jako obyčejný člověk, navíc i mrzák. Ale tak to není. Já sám se Benedikta bojím. Liší se od ostatních bytostí, ať už stínových či opravdových. Je Pánem zbraní Amberu. Dokážeš si představit tisíc let? Několik tisíc? Dokážeš pochopit člověka, který se skoro každý den takto dlouhého života zabýval aspoň chvíli zbraněmi, taktikou, strategií? Nenech se zmást tím, žes ho poznal jako vládce malého královstvíčka, velícího skromné armádě a prořezávajícího svůj ovocný sad. Jeho hlava je nabitá poznatky z vojenské vědy. Často cestoval ze Stínu do Stínu, aby mohl sledovat různé varianty téže bitvy, jen za trochu změneěných okolností, a ověřil si tak své válečné teorie. Velel už armádám tak nesmírným, že bys mohl řadu dní sledovat jejich pochod, a ještě bys nedohledal konce jejich řad. Přestože je oslaben ztrátou paže, nechtěl bych se s ním utkat, ať už se zbraní v ruce nebo bez ní. Ještě štěstí, že nemá žádné ambice na trůn, protože jinak už by na něm seděl. Kdyby to tak bylo, v ten okamžik bych zanechal svého úsilíí a složil mu slib věrnosti. Bojím se Benedikta.“
    Corwin, Zbraně Avalonu (s. 138)

     
    Zcela vážně bych věřil, že by na dokonalosti Benediktových pohybů nic neubralo ani odstranění mozkové kůry.
    Corwin

     
    Vzali jsme to samozřejmě zkratkou přes Stín, abychom se vyhnuli lidem, kteří postávají na hranici a zdržují provoz.
    Corwin, Zbraně Avalonu (s. 197)

     

    Stín Jednorožce

     
    „Povím ti něco, co ti měl říct Benedikt už dávno: nikdy nevěř příbuzným. Jsou daleko horší než neznámí lidé. U těch máš alespoň možnost, že ti nechtějí ublížit.“
    „Myslíš to vážně, viď?“
    „Myslím.“
    „A platí to i na tebe?“
    Usmál jsem se. „Samozřejmě, že to na mě neplatí. Jsem snůška dobroty, cti a milosrdenství. Mně můžeš věřit úplně ve všem.“
    Corwin a Dara, Stín Jednorožce (s. 114)

     
    „Strávili jsme tolik času lhaním jeden druhému, že jsem se rozhodl říct, co skutečně cítím. Jen abych viděl, jestli si toho někdo všimne.“
    Julian, Stín Jednorožce (s. 104)

     

    Trumfy Osudu

     
    Čekat, až vás někdo zabije, to je jako mít osinu v zadku.
    Merlin, Trumfy Osudu (s. 9)

     
    Dnes ráno si nepůjdu zaběhat.
    Merlin, Trumfy Osudu (s. 10)

     
    V tentýž den příští rok jsem šel z bytu své přítelkyně pozdě v noci, když mne přepadli tři muži – jeden měl nůž a druzí dva pořádné olověné trubky – a nebyli ani tak zdvořilí, aby mě požádali o peněženku.
    Uložil jsem jejich pozůstatky ke vchodu blízkého obchodu s gramofonovými deskami.
    Merlin, Trumfy Osudu (s. 10)

     

    Znamení Chaosu

     
    Na konečcích prstů mu tančily jiskry, když napřáhl ruku mým směrem. Pochybuji, že měl především v úmyslu mi potřást rukou.
    Merlin o Jurtovi, Znamení Chaosu (s. 211)

     
    Nemá žádný význam umět se přenést kamkoli, když je někdo kretén všude.
    Jasra o Jurtovi, Znamení Chaosu (s. 215)

     

    Princ Chaosu

     
    „Strýčku, když jsi byl ještě můj učitel, tak jsi často promloval velice záhadně,“ řekl jsem. „Ale teď jsem už zasvěcenec a myslím si, že mi to dává právo říct, že vůbec nemám ponětí, o čem to sakra mluvíš.“
    Merlin k Suhuyovi, Princ Chaosu (s. 23)

     
    Byla jako vichřice v desetistopém sloupci. V jejím středu tančily s práskáním blesky, krystalky ledu zvonily a rachotily na schodech, zábradlí se v místech, kde procházela, pokrývalo námrazou. Moje matka.
    Merlin o Daře, Princ Chaosu (s. 99)

     
    Na okamžik zkoumala mou tvář, ale nedal jsem nic najevo. A tak poznamenala: „Když jsi měl jako dítě špatnou náladu odpovídal jsi jednoslabičně.“
    „Ano,“ řekl jsem.
    Merlin a Dara, Princ Chaosu (s. 101)

     
    „Merline!“ zazněl odtud hlas a plameny vyšlehly výše. V jejich světle jsem spatřil známou tvář trochu se podobající mé a pocítil radost ze smyslu, který náhle vnesla do mého života, i když tím smyslem byla smrt.
    Merlin a Jurt, Princ Chaosu (s. 117)

     
    „A jesstli tě nessní něco ssilnějššího, tak mi ssnad někdy v noci povíšš ssvůj příběh.“
    Glait, Princ Chaosu (s. 101)

     
    Uprostřed kruhu stál Gérard tváří v tvář démonovi z rodu Hendraků, jenž byl zhruba stejně velký a statnější. Vypadalo to, že se jedná o samtného Kitaje, jenž tvrdil, že má sbírku více než dvou set lebek těch, které zabil. Dával jsem přednost Gérardově pijácké sbírce asi tisíce džbánků, konvic a rohů, leč duch váš pokráčí, vy milovníci stromů, mezi živými ploty, pokud snad víte, co tím chtěl básník říci.
    Merlin, Princ Chaosu (s. 175)

     
    „A vzbuď mě, jedině kdyby nastal konec světa, a to ještě s obzvlášť zdařilými speciálními efekty.“
    Merlin, Princ Chaosu (s. 190)

     
    „Dobrá, dobrá, synovče. Jsi zmaten?“
    „Jako vždy.“
    Bleys a Merlin, Princ Chaosu (s. 194)

     


    Ostatní knihy


    Jack, pán stínů

     
    „V tom je ta potíž se špatnou pověstí,“ povzdechl si Jack. „Ať děláš co děláš, vždycky upadneš v podezření.“
    (str. 12)

     
    „Ty víš, kam mám namířeno?“
    „Ano.“
    „A co tam hodlám dělat?“
    „I to vím.“
    „Pak mi tedy pověz, zda uspěji v tom, po čem toužím.“
    „Uspěješ v tom, co chceš podniknout, ale možná už po tom pak nebudeš toužit.“
    „Nerozumím ti, Jitřníku.“
    „I to vím. Jenže takhle to máš se všemi orákuly, Jacku. Když se proroctví vyplní, dotyčný už není stejná osoba, která kladla otázku. Je nemožné naučit člověka vnímat, co s ním udělá plynutí času; a je to jen tvé příští já, jemuž je proroctví určeno.“
    Jack a Jitřník o věštbách (str. 80)

     
    „Zvedni ostří a usekni pro mě té mršině prsty na nohou – ovšem až v zátylku bych prosil.“
    Jack, Pán netopýrů a Smage(str.126)

     
    „Již jsem se stačil poučit, že milost je pokrm, jehož se obvykle nedostává těm, co po něm nejvíce hladoví,“ usmál se chladně. Když se však dotyčný sám ocitne v postavení, že ji může udělovat, zdaleka nemá tolik naspěch.“
    Jack k Eveně o milosti (str. 129)

     

    Prokletý Dilvish

     
    „Prokletý, když půjdu, prokletý, když zůstanu.“
    (str. 249)

     

    Proměnlivá země

     
    „I znalosti mají pravděpodobně své meze,“ prohlásil.
    „Na druhé straně se ovšem domnívám, že vynalézavost je neomezená. Ještě uvidíme.“
    Jelerak

     
    Tak ať. Máme jiné problémy.
    To jistě. Soustřeďme se na pekelné psy.
    Nerozumím.
    O důvod víc, aby sis na ně dával pozor.

     
    Baran vzlykl. Bylo to tak nespravedlivé – být přistižen při zrádném počínání dřív, než se mu je podaří dovést do úspěšného konce.

     
    „V šílenství je jistá síla a navíc i zcela originální přístup k řešení problémů.“

     
    „Náš život tím sice trochu ztratí na zajímavosti, ale na druhé straně bude třeba o něco delší.“


    Copyrights:
    Nine Princes of Amber (Devět princů Amberu), Copyright © 1972 by Roger Zelazny, translation © Michal Ondrašek, 1999, nakl. Classic 1999
    The Guns of Avalon (Zbraně Avalonu), Copyright © 1972 by Roger Zelazny, translation © Martin Janda, 1993, nakl. AND CLASSIC 1993
    Sign of The Unicorn (Stín jednorožce), Copyright © 1972 by Roger Zelazny, translation © Zdeněk Hofmann, nakl. AND – CLASSIC 1993
    The Hand of Oberon (Ruka Oberonova), Copyright © 1976 by Roger Zelazny, translation © Vladimír Vacek, 1993, nakl. AND CLASSIC 1993
    The Courts of Chaos (Dvory Chaosu), Copyright © 1978 by Roger Zelazny, translation © Martin Janda, 1994, nakl. AND CLASSIC 1994
    Trumps of Doom (Trumfy osudu), Copyright © 1985 by Roger Zelazny, translation © Věra Šedá, 1994, nakl. AND CLASSIC 1994
    The Blood of Amber (Krev Amberu), Copyright © 1986 by Roger Zelazny, translation © Martin Tkaczyk, 1994, nakl. AND CLASSIC 1994
    The Sigh of Chaos (Znamení Chaosu), Copyright © 1987 by Roger Zelazny, translation © Vlastimil Zuska, 1994, nakl. AND CLASSIC 1994
    Knight of Shadows (Rytíř Stínů), Copyright © 1989 by Roger Zelazny, translation © Kateřina Kürstenová, 1994, nakl. AND CLASSIC 1994
    Price of Chaos (Pric Chaosu), Copyright © 1991 by the Amber Corporation, translation © Zdeněk Hofmann, 1994, nakl. AND CLASSIC 1994 Jack of Shadows (Jack, pán stínů), Copyright © 1971 by the Roger Zelazny, translation © Michael Bronec, 2000, nakl. Straky na vrbě 2000
    Dokument naposledy upraven: